Iakovos Kambanelis o Kampanellis (nacido en 1922) es un
poeta, comediógrafo, autor de letras de canciones y novelista griego.
Nacido el 2 de diciembre de 1922 en Jora, en la isla de Naxos,
Kambanelis es actualmente uno de los artistas griegos más populares. Fue
sobreviviente del campo de concentración de Mauthausen-Gusen,
experiencia que le llevó a escribir la cantata de Mauthausen con música
de Mikis Theodorakis.
De esa cantata reproducimos aquí una canción, Cantar de Cantares, interpretada por la cantante griega María Farandouri.
Cantar de cantares
Era bello y dulce mi amor
con su vestido blanco de fiesta y una flor roja entre los cabellos.
Nadie puede saber cuán bella era!
Muchachas de Auschwitz, muchachas de Dachau, ¿habéis visto a mi amor?
La hemos visto en ese largo viaje
pero sin su vestido blanco
ni la flor roja entre los cabellos.
Era bello y dulce mi amor
con su vestido blanco de fiesta y una flor roja entre los cabellos.
Nadie puede saber cuán bella era!
Muchachas de Mauthausen, muchachas de Belsen, ¿habéis visto a mi amor?
La hemos visto en un campo desnudo,
Un número marcado en su mano
y una estrella amarilla sobre el corazón.
Era bello y dulce mi amor
con sus cabellos largos y negros crecidos entre mis caricias.
Nadie puede saber cuán bella era!
–Traducción al castellano desde el italiano de nuestra amiga Liliana Saro
Άσμα ασμάτων
Τι ωραία που είναι η αγάπη μου
με το καθημερινÏŒ της φÏŒρεμα
κι Îνα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τÏŒσο ωραία.
ΚοπÎλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπÎλες,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε σε μακρινÏŒ ταξίδι,
δεν είχε πιά το φÏŒρεμά της
οÏτε χτενάκι στα μαλλιά.
Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαÏŠδεμÎνη απÏŒ τη μάνα της
και τ’αδελφοÏ της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τÏŒσο ωραία.
ΚοπÎλες του Μαουτχάουζεν,
κοπÎλες του ΜπÎλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ’Îναν αριθμÏŒ στο άσπρο της το χÎρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.
Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαÏŠδεμÎνη απÏŒ τη μάνα της
και τ’αδελφοÏ της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τÏŒσο ωραία.
Lied der Lieder
O wie schön ist doch meine Geliebte
In ihrem Alltagskleid
Ich seh’ sie vor mir mit ihrem Kämmchen in dem Haar.
Und keiner hat es je gewußt, daß sie so schön ist.
Ihr Mädchen von Auschwitz und von Dachau, ihr Mädchen
Habt ihr gesehen die Geliebte mein?
Wir sahen sie auf einer weiten Reise
Ihr Kleid trug sie nicht mehr
Und auch kein Kämmchen im Haar.
O wie schön ist doch meine Geliebte
Verwöhnt von ihrer Mutter
Verwöhnt von den Küssen ihres Bruders!
Und keiner hat es je gesehn, daß sie so schön ist.
Ihr Mädchen von Mauthausen, ihr Mädchen von Belsen
Habt ihr gesehen die Geliebte mein?
Wir sahen sie auf einem eiskalten Platze
Und mit einer Nummer auf dem weißen Arme
Und einem gelben Stern auf ihrem Herzen.
O wie schön ist doch meine Geliebte
Verwöhnt von ihrer Mutter
Verwöhnt von den Küssen ihres Bruders!
Und keiner hat es je gesehn, daß sie so schön ist.
Song of Songs
How lovely is my love
in her everyday dress
with a little comb in her hair.
No-one knew how lovely she was.
Girls of Auschwitz,
girls of Dachau,
did you see my love?
We saw her on a long journey;
she wasnt wearing her every day dress
or the little comb in her hair.
How lovely is my love
caressed by her mother,
and her brothers kisses.
Nobody knew how lovely she was.
Girls of Mauthausen
girls of Belsen
did you see my love?
We saw her in the frozen square
with a number on her white hand
with a yellow star on her heart.
How lovely is my love
caressed by her mother,
and her brothers kisses.
Nobody knew how lovely she was.
Cantico di cantici
Era bello e dolce il mio amore
col suo vestito bianco della festa e un fiore rosso tra i capelli.
Nessuno può sapere quanto fosse bella!
Ragazze di Auschwitz, ragazze di Dachau, avete visto il mio amore?
Labbiamo vista in quel lungo viaggio
ma senza il suo vestito bianco
né il fiore rosso tra i capelli.
Era bello e dolce il mio amore
coi suoi capelli lunghi e neri cresciuti tra le mie carezze.
Nessuno può sapere quanto fosse bella!
Ragazze di Mauthausen, ragazze di Belsen, avete visto il mio amore?
Labbiamo vista in uno spiazzo nudo,
un numero marchiato sulla mano
e una stella gialla sopra il cuore.
Era bello e dolce il mio amore
coi suoi capelli lunghi e neri cresciuti tra le mie carezze.
Nessuno può sapere quanto fosse bella!
Artículos Relacionados
«Ya no puedo más»
por Ole Skambraks (Alemania)
3 años atrás 24 min lectura
Como la influencia de Agustin Edwards aumentó con la llegada de la Concertación
por El Mostrador
8 años atrás 19 min lectura
«Zurita verás no ver» estrena trailer y fija fecha de estreno
por Andrea A. Carvajal Sandoval (Chile)
6 años atrás 4 min lectura
Ecuador: Ley Orgánica de Comunicación en el banquillo de los acusados
por Adalid Contreras Baspineiro (AlaiNet)
7 años atrás 3 min lectura
Chile. Al revolucionario Guillermo Rodríguez: en el refugio de nuestros huesos te quedas
por Andrés Figueroa Cornejo (Chile)
1 hora atrás
21 de enero de 2025
Porque nos quisimos, vengo a decir de mi amigo-compañero Guillermo ‘Ronco’ Rodríguez, hermano mayor, amante de la justicia y la libertad, artista y escritor. Afectado de una grave enfermedad resolvió integrarse a la tierra el 18 de enero de 2025, a eso de las cuatro de la mañana.
NO+AFP: Una reforma que NO reforma
por Coordinadora Nacional de Trabajadoras y Trabajadores NO+AFP
1 hora atrás
21 de enero de 2025
La sociedad chilena debe saber y tenerlo claro, esta propuesta solo posterga la crisis previsional chilena. Es irresponsable insistir en un sistema que muestra su incapacidad para pagar pensiones suficientes. Las caídas en las rentabilidades, el aumento del empleo informal y los bajos salarios nos tendrán nuevamente debatiendo sobre el tema.
Sáhara / Sukeina Yed Ahlu Sid: “La ONU es peor para nosotros que Marruecos”
por Héctor Bujari Santorum
1 día atrás
20 de enero de 2025 Cada palabra suya lleva el peso de un pueblo que resiste mientras el mundo sigue mirando hacia otro lado. Al otro lado del teléfono,…
Israel sigue lanzando ataques contra Gaza al tiempo que el gabinete de seguridad aprueba el acuerdo de alto el fuego
por Medios Internacionales
4 días atrás
17 de enero de 2025
Mientras los palestinos esperan que se confirme la aprobación del acuerdo, Israel continúa lanzando mortíferos ataques contra la Franja de Gaza. Más de 113 palestinos han muerto, incluidos al menos 28 niños y niñas, desde que se anunció el miércoles el acuerdo de alto el fuego. Estas fueron las palabras expresadas por Sami Abu Tahoun, un niño desplazado que vive en el campamento de refugiados de al-Nuseirat.