Revoluciones Árabes
Mientras dormíamos, algunos pueblos han despertado.
Jóvenes y otros menos jóvenes se han sublevado
y sublevándose, han levantado el gran edredón nocturno
del silencio y del miedo
bajo el cual se ahogan a pleno día.
Algunos pueblos se despiertan
y abren una puerta hacia lo desconocido
y la Tierra
se pone a girar en sus goznes.
Cruje por los cuatro costados…
Lo que ayer parecía imposible
hoy es posible.
Lo que ayer parecía eterno
ya no lo es.
Los pueblos están hartos de privarse
para que algunos se ceben.
Y tienen un apetito del ogro
que acaba de levantarse.
El pueblo se ha tomado todos los cruces,
armado de cuchillos y palos.
(En manos del pueblo, el palo
es hoy el mejor amigo del jazmín)
¿Qué va a pasar ?
Mektoub…
Los ladronzuelos van a correr por las calles.
Y los ladrones de cuello y corbata van a correr de prisa a
las Cancillerías
para robarle al pueblo su revolución.
Mektoub…Nada está escrito.
Aquellos que saben adonde van
mostrarán el camino.
1° de febrero de 2011.
-Poema traducido al castellano y enviado a piensaChile por Paco Pena
Versión original en francés
Révolutions arabes
Pendant que
nous dormons, des peuples se réveillent.
Des jeunes et des
moins jeunes se soulèvent
et se
soulevant, ils soulèvent le grand édredon nocturne
du silence et de la peur
sous lequel ils étouffent, même en plein jour.
Des peuples se réveillent,
ils ouvrent une porte sur l’inconnu
et la Terre
se met à tourner sur ses gonds.
Cela craque de tous les côtés…
Ce qui hier paraissait impossible
aujourd’hui est possible.
Ce qui hier était éternel
déjà n’est plus.
Les peuples en ont assez de se priver
pour que quelques-uns se gavent.
Et ils ont un appétit d’ogre
qui vient juste de se lever.
Le peuple se plante à tous les carrefours,
armé de
couteaux et de bâtons.
(Entre les mains du peuple, le bâton
est aujourd’hui
le meilleur ami du jasmin).
Que va-t-il se
passer ?
Mektoub…
Les petits
voleurs vont se mettre à courir dans les rues.
Et les plus
grands
vont courir
les chancelleries
pour voler
au peuple
sa
révolution.
Mektoub…
Rien n’est écrit.
Ceux qui
savent où ils vont
montreront le chemin.
le 1er février 2011
Editorial: Le Temps
des Cerises
Artículos Relacionados
Vaticano, pedofilia y autoritarismo extremo
por Felipe Portales (Chile)
3 años atrás 9 min lectura
La cacería de Sandino, el «General del Pequeño Ejército Loco»
por Gabriela Mistral (Chile)
12 años atrás 5 min lectura
“¡Un embutido de ángel y bestia!”: La despedida del antipoeta
por Abril Becerra (Chile)
8 años atrás 6 min lectura
¿Deberíamos enseñar el clítoris en las escuelas?
por Javier Cortines (España)
9 años atrás 3 min lectura
«No te arranques José Antonio, no le temas al debate»
por Luis Acevedo
1 día atrás
30 de noviembre de 2025
José Antonio Kast se ha negado rotundamente a ser parte de espacios de debate frente a Jeannette Jara durante la segunda vuelta: por ahora se presentará solo en el de ANATEL y en el de ARCHI.
La desterrada de Huantajaya
por Iván Vera-Pinto Soto (Iquique, Chile)
1 día atrás
30 de noviembre de 2025
«Su historia, como la de tantas otras mujeres, fue silenciada, olvidada, borrada, omitida incluso en su muerte.§
La educación después del genocidio de Gaza según René Vega Cantor
por Fausto Giudice
4 días atrás
27 de noviembre de 2025
pese a los bloqueos, asesinatos sistemáticos y bombardeos continuos que soporta Gaza desde hace varias décadas, el nivel educativo de su población es sorprendente, con un bajo índice de analfabetismo (del 0 o el 2% según las fuentes). Gaza tiene uno de los niveles más altos de matrícula escolar en el mundo, que alcanza la cifra de un 95% de niños cursando la educación básica.
Mario Cruz Bustamante: cuando la danza se vuelve memoria
por Iván Vera-Pinto Soto (Iquique, Chile)
1 semana atrás
24 de noviembre de 2025
“Uno no baila solo por bailar.
Uno baila con los que ya no están, con los que vendrán
y con esta tierra que todavía pide ser escuchada”.